0歳教育関係へ

英語の諺カード
<英和対訳>

[1 英語諺カード ][2 カードの遊び方 ]

この「英語諺カード」とは別であるが
http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/hyoushi.htm を開くと
「英語ことわざ教訓事典」
が現れる。
よく調べた豊かな内容で、コピーして利用するとよい。

[1 英語諺カード ]

01 A bird in the hand is worth two in the bush.
   明日の百より今日の五十
02 A burnt child dreads the fire.
   羹 に懲りて膾を吹く
03 A friend in need is a friend indeed.
   まさかの時の友が真の友
04 A rolling stone gathers no moss.
   転石苔を生ぜず
05 A thing of beauty is a joy for ever.
   美しきものは永遠の喜びなり
06 A wonder lasts but nine days.
   人の噂も七十五日
07 All is well that ends well.
   仕上げが肝心 
08 All that glitters is not gold.
   光るもの必ずしも金ならず
09 All work and no play makes a dull boy.
   よく学びよく遊べ 
10 Art is long,life is short.
   芸術は長く人生は短し 
11 Beauty is but skin deep.
   美しいも皮一重
12 Better bend than break.
   柳に雪折れなし
13 Better late than never.
   遅くともしないよりまし
14 Birds of a feather flock together.
   類は友を呼ぶ
15 Blood is thicker than water.
   血は水よりも濃し
16 Charity begins at home.
   慈善はわが家から
17 Don't put all your eggs in one basket.
   全部の卵を一つの籠に入れるな
18 Drop by drop the tub is filled.
   塵も積もれば山となる
19 Easy come,easy go.
   悪銭身につかず 
20 Even Homer sometimes nods.
   弘法も筆の誤り
21 Everything comes to him who waits.
   待てば海路の日和あり
22 Fine feathers make fine birds.
   馬子にも衣装
23 First come,first served.
   先んずれば人を制す
24 God helps those who help themselves.
   天は自ら助くる者を助く
25 Half a loaf is better than no bread.
   無いよりまし
26 He that hunts two hares loses both.
   二兎を追う者は一兎をも得ず
27 Health is better than wealth.
   健康は富にまさる
28 Hunger is the best sauce.
   ひもじい時にまずいものなし
29 It is no use crying over spilt milk.
   水覆盆に返らず
30 It never rains but it pours.
   泣き面に蜂
31 Jack of all trades, master of none.
   何でも来いに名人なし
32 Kill two birds with one stone.
   一石二鳥 
33 Knowledge is power.
   知識は力なり 
34 Make the best of a bad bargain.
   災を転じて福となす 
35 Manners make the man.
   礼儀作法は人を作る
36 Many hands make light work.
   仕事は多勢
37 Money makes the mare to go.
   地獄の沙汰も金次第
38 Necessity is the mother of invention.
   必要は発明の母
39 No news is good news.
   無事に便りなし
40 Out of sight, out of mind.
   去る者は日々に疎し
41 Practice makes perfect.
   習うより慣れよ
42 Rome was not built in a day.
   ローマは一日にして成らず
43 Saying is one thing and doing another.
   言うは易く行うは難し
44 Seeing is believing.
   百聞は一見に如かず
45 Spare the rod and spoil the child.
   可愛い子には旅をさせよ
46 Still waters run deep.
   能ある鷹は爪隠す 
47 Strike while the iron is hot.
   鉄は熱いうちに打て
48 The child is father of the man.
   三つ子の魂百まで 
49 The early bird catches the worm.
   早起きは三文の得 
50 The end justifies the means.
   嘘も方便  
51 The last drop makes the cup run over.
   過ぎたるは猶及ばざるが如し
52 The more haste, the less speed.
   急いては事を仕損ずる
53 There is no smoke without fire.
   火のない所に煙は立たぬ
54 There is notime like the present.
   思い立ったが吉日
55 Those whom the gods love die young.
   佳人薄命
56 Time and tide wait for no man.
   歳月は人を待たず
57 Too many cooks spoil the broth.
   船頭多くして船山に上る
58 Two heads are better than one.
   三人寄れば文珠の知恵
59 When in Rome do as the Romans do.
   郷に入っては郷に従え
60 When the cat's away, the mice will play.
   鬼の留守に洗濯
61 Where there's a will, there's away.
   精神一到何事か成らざらん
62 You are never too old to learn.
   六十の手習い
63 You can't eat your cake and have it.
   二つ良いことはない
64 You can't count your chickens before they are hatched.
   捕らぬ狸の皮算用

2 カードの遊び方

  1 かるたとり

・絵カードをばらまき、読み手の読んだカードを取る。昔からある「かるたとり」ですが、最初は英語、日本語の両方を読むのが望ましく、少し覚えてからは英語だけ、或いは日本語だけ読んで取るようにするとよい。
・二人(または二組)競う場合:カードをよく切って二組にわけ、それぞれの前に横に8枚ずつ4列に並べる。読み手が読んだカードを見つけたら、その場に裏返す。ただしそれが相手方のカードであったら自分のカード一枚と交換し、交換したカードのところへ裏返しておく。先に全部裏返しになった方が勝ちです。

2 ドーナッツゲーム

 真ん中によく切ったカード全部、裏返してドーナッツ状におき、順番を決めて最初の人から一枚ずつ取り(好きなところから取っていってよい)、そのカードが読めたら(または、言えたら)5枚まで取れる。読めなかったり間違った時は、そのカードをドーナッツの真ん中に積んでいきます。ドーナッツが無くなったら、この積み重ねから同じようにカードを取っていきます。終わったらドーナッツから取ったものが1枚1点、真ん中のカードは1枚2点で数えます。もちろん、得点の高い方が勝ちになります。

3 カードめくり

 真ん中によく切ったカード全部、裏返しておき、1枚ずつ取って読みます。読めたら自分のところへ集めていきます。多くなった方が勝ちです。
 絵カードと読みカードを別々に二つ積んでおき、絵カードは2点、読みカードは1点としてゲームを進めてもよい。

4 双六遊び

 絵カードのみを渦巻き状に並べ、サイコロを振って数だけ進み、そのカードを読みます。読めたら取っていきます。読めなかったら元のところへ戻ります。

 
戻る